Đăng lúc 14:48 30.04.2021
Bài diễn văn đầy xúc động của bà Michella Obama ở Charlotte
Ðệ nhất Phu nhân Michelle Obama đọc bài diễn văn mang tính cách cá nhân và đôi lúc đầy xúc động, nói lên tự tấm lòng về chồng bà, về gia đình bà và về những giá trị mà họ đã tìm cách quảng bá trong 4 năm qua. Hãy xem video và bổ sung thêm vốn từ vựng tiếng anh bạn nhé!
SONG NGỮ
Over the past few years as First Lady
Trong vài năm với tư cách là Đệ Nhất Phu Nhân
I have had the extraordinary privilege
tôi đã được ân huệ to lớn là được
of traveling all across this country
đi khắp đất nước này
And everywhere I've gone
Và ở bất cứ nơi đâu tôi đã tới
in the people I've met
với những con người mà tôi đã gặp
and the stories I've heard
những câu chuyện mà tôi đã nghe
I have seen the very best
tôi vẫn luôn thấy tinh thần tuyệt vời nhất
of the American spirit
của người dân nước Mỹ
See, our life before moving to Washington
Bạn biết đấy, cuộc sống của chúng tôi trước khi chuyển đến Washington
was filled with simple joys...
vẫn luôn ngập đầy với những niềm vui nhỏ bé
Saturdays at soccer games
Đi chơi bóng vào thứ bảy
Sundays at grandma's house...
đến thăm nhà bà vào chủ Nhật …
and a date night for Barack and me
và một đêm đi chơi của tôi và Barack
was either dinner or a movie
sẽ là đi xem phim hoặc đi ăn tối
because as an exhausted mom
và cũng vì luôn là một bà mẹ tất bật
I couldn't stay awake for both
tôi không thể nào thức để làm cả hai thứ
Even back then Barack was a Senator
Ngay từ khi Barack còn là một thượng nghị sĩ
and a presidential candidate...to me
và là ứng cử viên tổng thống … đối với tôi
he was still the guy who picked me up for our dates
anh ấy vẫn là người đàn ông vẫn luôn đón tôi đi chơi
in a car that was so rusted out
trên chiếc xe hoen rỉ hết sức
I could actually see the pavement going
tôi thậm chí còn nhìn thấy mặt đường
by through a hole in the passenger side door...
qua một lỗ hổng trên chiếc cửa bên …
he was the guy whose proudest possession
anh ấy là người đàn ông mà thứ tài sản anh ấy tự hào nhất
was a coffee table he'd found in a dumpster
là một chiếc bàn uống trà anh ấy tìm thấy trong đống rác
Well, today
Và giờ đây
after so many struggles and triumphs
sau rất nhiều những nỗ lực những thành công
and moments that have tested my husband in ways
và những thời khắc đã thử thách chồng tôi theo rất nhiều cách mà
I never could have imagined
tôi cũng không thể tưởng tượng ra nổi
I have seen firsthand
tôi đã trực tiếp chứng thực một điều rằng
that being president doesn't change who you are
trở thành tổng thống không thay đổi con người bạn
no it reveals who you are
mà nó cho thấy bạn là người như thế nào
When it comes to the health of our families
Cứ dính đến chuyện sức khỏe của các thành viên trong gia đình
Barack refused to listen to all those folks who
là Barack lại từ chối lắng nghe tất cả những ý kiến
told him to leave health reform for another day
bảo anh ấy hãy gác chuyện cải cách y tế sang một hôm khác
another president
một vị tổng thống khác
He didn't care whether it was the easy thing to do politically
Anh ấy không quan tâm xem liệu việc đó trên thực tế có dễ dàng thực hiện được
that's not how he was raised
anh ấy không được nuôi dậy như thế
he cared that it was the right thing to do
anh ấy quan tâm xem việc đó có phải là việc đúng đắn nên làm không
When we were first married
Khi chúng tôi mới kết hôn
our combined monthly student loan bills
hóa đơn khoản vay sinh viên của cả hai chúng tôi
were actually higher than our mortgage
thậm chí còn lớn hơn khoản tiền thế chấp mà chúng tôi có
We were so young, so in love
Lúc đó chúng tôi còn quá trẻ, quá yêu nhau
and so in debt
và cũng nợ quá nhiều
if we want to give all our children
Nếu chúng tôi muốn tạo cho con mình
a foundation for their dreams
một nền tảng cho những ước mơ
and opportunities worthy of their promise...
và cơ hội tương xứng với triển vọng của chúng ..
if we want to give them that sense
nếu chúng tôi muốn tạo cho chúng cái cảm giác
of limitless possibility
về vô vàn những khả năng có thể có
that belief that here in America
hay chính là niềm tin rẳng ở đây tại nước Mỹ
there is always something better out there
luôn có một thứ gì đó tốt đẹp hơn ở ngoài kia
if you're willing to work for it...
đáng để ta bỏ công sức vì nó …
then we must work like never before...
Chúng ta phải luôn cố gắng
and we must once again come together
và chúng ta phải sát cánh bên nhau
and stand together for the man we can trust
vì người đàn ông mà chúng ta có thể tin tưởng giao trọng trách
to keep moving this great country forward..
thúc đẩy đất nước này tiến lên …
my husband
chồng tôi
our President Barack Obama
tổng thống của chúng ta Barack Obama
Thank you
Xin cảm ơn
God bless you, and God bless America
Chúa phù hộ các bạn, Chúa phù hộ nước Mỹ